שיר השירים 4 Song of Songs 4
1 הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ [3] Pashta
הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה [2] Zaqef
 
עֵינַ֣יִךְ יוֹנִ֔ים [2] Zaqef
מִבַּ֖עַד [2] Tip'cha
לְצַמָּתֵ֑ךְ [1] Etnachta
 
שַׂעְרֵךְ֙ [3] Pashta
כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים [2] Zaqef
 
שֶׁגָּלְשׁ֖וּ [2] Tip'cha
מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 1 Behold you are beautiful O my love, [3]
behold you are beautiful, [2]
 
your eyes are doves [2]
behind [2]
your veil; [1]
 
your hair [3]
is like a flock of ewe goats [2]
 
descending [2]
from Mount Gilead. [1]
2 שִׁנַּ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת [2] Zaqef
 
שֶׁעָל֖וּ [2] Tip'cha
מִן־הָרַחְצָ֑ה [1] Etnachta
 
שֶׁכֻּלָּם֙ [3] Pashta
מַתְאִימ֔וֹת [2] Zaqef
 
וְשַׁכֻּלָ֖ה [2] Tip'cha
אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 Your teeth [3 3]
are like a newly shorn flock [2]
 
coming up [2]
from the washing; [1]
 
with each of them [3]
having a twin, [2]
 
and bereaved [2]
is none among them. [1]
3 כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ [3] Pashta
שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
וּמִדְבָּרֵ֖ךְ [2] Tip'cha
נָאוֶ֑ה [1] Etnachta
 
כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ [3] Pashta
רַקָּתֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
מִבַּ֖עַד [2] Tip'cha
לְצַמָּתֵֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 Like a scarlet thread [3]
are your lips, [2]
 
and your mouth [2]
is lovely; [1]
 
like a piece of pomegranate [3]
is your temple [2]
 
behind [2]
your veil. [1]
4 כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ [3] Pashta
צַוָּארֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
בָּנ֖וּי [2] Tip'cha
לְתַלְפִּיּ֑וֹת [1] Etnachta
 
אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ [3] Pashta
תָּל֣וּי עָלָ֔יו [2] Zaqef
 
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 4 Like the tower of David [3]
is your neck, [2]
 
built [2]
for an armory; [1]
 
a thousand shields [3]
hung on it, [2]
 
all [2]
shields of mighty men. [1]
5 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ [3] Tevir
כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים [2] Tip'cha
תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה [1] Etnachta
 
הָרוֹעִ֖ים [2] Tip'cha
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 5 Your two breasts [3]
are like two fawns, [2]
twins of a gazelle; [1]
 
grazing [2]
among the lilies. [1]
6 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
הַיּ֔וֹם [2] Zaqef
 
וְנָ֖סוּ [2] Tip'cha
הַצְּלָלִ֑ים [1] Etnachta
 
אֵ֤לֶךְ לִי֙ [3] Pashta
אֶל־הַ֣ר הַמּ֔וֹר [2] Zaqef
 
וְאֶל־גִּבְעַ֖ת [2] Tip'cha
הַלְּבוֹנָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 Until it is cool, [3 3]
the day, [2]
 
and they flee away, [2]
the shadows; [1]
 
I will go [3]
to the mountain of myrrh [2]
 
and to the hill [2]
of frankincense. [1]
7 כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ [3] Pashta
רַעְיָתִ֔י [2] Zaqef
 
וּמ֖וּם [2] Tip'cha
אֵ֥ין בָּֽךְ׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 7 You are altogether beautiful [3]
O my love, [2]
 
and blemish, [2]
there is none in you. [1]
§
8 אִתִּ֤י מִלְּבָנוֹן֙ [3] Pashta
כַּלָּ֔ה [2] Zaqef
 
אִתִּ֖י [2] Tip'cha
מִלְּבָנ֣וֹן תָּב֑וֹאִי [1] Etnachta
 
תָּשׁ֣וּרִי ׀ [4] Legarmeh
מֵרֹ֣אשׁ אֲמָנָ֗ה [3] Revi'i
 
מֵרֹ֤אשׁ שְׂנִיר֙ [3] Pashta
וְחֶרְמ֔וֹן [2] Zaqef
 
מִמְּעֹנ֣וֹת אֲרָי֔וֹת [2] Zaqef
מֵֽהַרְרֵ֖י [2] Tip'cha
נְמֵרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 2 8 With me from Lebanon [3]
O bride, [2]
 
with me [2]
from Lebanon come; [1]
 
come down [4]
from the peak of Amana, [3]
 
from the peak of Senir [3]
and Hermon, [2]
 
from the dens of lions, [2]
from the mountains [2]
of leopards. [1]
9 לִבַּבְתִּ֖נִי [2] Tip'cha
אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה [1] Etnachta
 
לִבַּבְתִּ֙נִי֙ [3 3] Pashta
*באחד **בְּאַחַ֣ת מֵעֵינַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק [2] Tip'cha
מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 You have captivated my heart [2]
O my sister, my bride; [1]
 
you have captivated my heart [3 3]
with one (glance) of your eyes, [2]
 
with one strand [2]
of your necklace. [1]
10 מַה־יָּפ֥וּ דֹדַ֖יִךְ [2] Tip'cha
אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה [1] Etnachta
 
מַה־טֹּ֤בוּ דֹדַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
מִיַּ֔יִן [2] Zaqef
 
וְרֵ֥יחַ שְׁמָנַ֖יִךְ [2] Tip'cha
מִכׇּל־בְּשָׂמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 10 How beautiful is your love, [2]
O my sister, my bride! [1]
 
How good is your love [3 3]
more than wine, [2]
 
and the fragrance of your oils [2]
more than all spices! [1]
11 נֹ֛פֶת [3] Tevir
תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתוֹתַ֖יִךְ [2] Tip'cha
כַּלָּ֑ה [1] Etnachta
 
דְּבַ֤שׁ וְחָלָב֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת לְשׁוֹנֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְרֵ֥יחַ שַׂלְמֹתַ֖יִךְ [2] Tip'cha
כְּרֵ֥יחַ לְבָנֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 11 Honey [3]
your lips drip, [2]
O bride; [1]
 
honey and milk [3]
are under your tongue, [2]
 
and the scent of your garments [2]
is like the scent of Lebanon. [1]
12 גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל [2] Tip'cha
אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה [1] Etnachta
 
גַּ֥ל נָע֖וּל [2] Tip'cha
מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃ [1] Silluq
1 2 2 12 A locked garden [2]
is my sister, my bride; [1]
 
a locked spring, [2]
a sealed fountain. [1]
13 שְׁלָחַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
פַּרְדֵּ֣ס רִמּוֹנִ֔ים [2] Zaqef
 
עִ֖ם [2] Tip'cha
פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים [1] Etnachta
 
כְּפָרִ֖ים [2] Tip'cha
עִם־נְרָדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 13 Your shoots [3 3]
are an orchard of pomegranates [2]
 
with [2]
choice fruit; [1]
 
henna [2]
with nard, [1]
14 נֵ֣רְדְּ ׀ [4] Legarmeh
וְכַרְכֹּ֗ם [3] Revi'i
 
קָנֶה֙ [3] Pashta
וְקִנָּמ֔וֹן [2] Zaqef
 
עִ֖ם [2] Tip'cha
כׇּל־עֲצֵ֣י לְבוֹנָ֑ה [1] Etnachta
 
מֹ֚ר [3] Yetiv
וַאֲהָל֔וֹת [2] Zaqef
 
עִ֖ם [2] Tip'cha
כׇּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 14 nard [4]
and saffron, [3]
 
calamus [3]
and cinnamon, [2]
 
with [2]
with all the trees of frankincense; [1]
 
myrrh [3]
and aloes, [2]
 
with [2]
all the finest spices, [1]
15 מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים [2] Zaqef
בְּאֵ֖ר [2] Tip'cha
מַ֣יִם חַיִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְנֹזְלִ֖ים [2] Tip'cha
מִן־לְבָנֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 15 a garden fountain, [2]
a well [2]
of living water; [1]
 
and flowing streams [2]
from Lebanon. [1]
16 ע֤וּרִי צָפוֹן֙ [3] Pashta
וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן [2] Zaqef
 
הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י [2] Tip'cha
יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו [1] Etnachta
 
יָבֹ֤א דוֹדִי֙ [3] Pashta
לְגַנּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְיֹאכַ֖ל [2] Tip'cha
פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 16 Awake O north wind [3]
and come O south wind, [2]
 
blow on my garden, [2]
let its spices flow; [1]
 
let my beloved come [3]
into his garden, [2]
 
and let him eat [2]
its choicest fruit. [1]
end of Song of Songs 4