שיר השירים 4 | Song of Songs 4 | |||
1 הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ [3] Pashta הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה [2] Zaqef מִבַּ֖עַד [2] Tip'cha לְצַמָּתֵ֑ךְ [1] Etnachta כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים [2] Zaqef מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃ [1] Silluq |
1 Behold you are beautiful O my love, [3] behold you are beautiful, [2] behind [2] your veil; [1] is like a flock of ewe goats [2] from Mount Gilead. [1] |
|||
2 שִׁנַּ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת [2] Zaqef מִן־הָרַחְצָ֑ה [1] Etnachta מַתְאִימ֔וֹת [2] Zaqef אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ [1] Silluq |
2 Your teeth [3 3] are like a newly shorn flock [2] from the washing; [1] having a twin, [2] is none among them. [1] |
|||
3 כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ [3] Pashta שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ [2] Zaqef נָאוֶ֑ה [1] Etnachta רַקָּתֵ֔ךְ [2] Zaqef לְצַמָּתֵֽךְ׃ [1] Silluq |
3 Like a scarlet thread [3] are your lips, [2] is lovely; [1] is your temple [2] your veil. [1] |
|||
4 כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ [3] Pashta צַוָּארֵ֔ךְ [2] Zaqef לְתַלְפִּיּ֑וֹת [1] Etnachta תָּל֣וּי עָלָ֔יו [2] Zaqef שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּרִֽים׃ [1] Silluq |
4 Like the tower of David [3] is your neck, [2] for an armory; [1] hung on it, [2] shields of mighty men. [1] |
|||
5 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ [3] Tevir כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים [2] Tip'cha תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה [1] Etnachta בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq |
5 Your two breasts [3] are like two fawns, [2] twins of a gazelle; [1] among the lilies. [1] |
|||
6 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta הַיּ֔וֹם [2] Zaqef הַצְּלָלִ֑ים [1] Etnachta אֶל־הַ֣ר הַמּ֔וֹר [2] Zaqef הַלְּבוֹנָֽה׃ [1] Silluq |
6 Until it is cool, [3 3] the day, [2] the shadows; [1] to the mountain of myrrh [2] of frankincense. [1] |
|||
7 כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ [3] Pashta רַעְיָתִ֔י [2] Zaqef אֵ֥ין בָּֽךְ׃ [1] Silluq ס |
7 You are altogether beautiful [3] O my love, [2] there is none in you. [1] § |
|||
8 אִתִּ֤י מִלְּבָנוֹן֙ [3] Pashta כַּלָּ֔ה [2] Zaqef מִלְּבָנ֣וֹן תָּב֑וֹאִי [1] Etnachta מֵרֹ֣אשׁ אֲמָנָ֗ה [3] Revi'i וְחֶרְמ֔וֹן [2] Zaqef מֵֽהַרְרֵ֖י [2] Tip'cha נְמֵרִֽים׃ [1] Silluq |
8 With me from Lebanon [3] O bride, [2] from Lebanon come; [1] from the peak of Amana, [3] and Hermon, [2] from the mountains [2] of leopards. [1] |
|||
9 לִבַּבְתִּ֖נִי [2] Tip'cha אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה [1] Etnachta *באחד **בְּאַחַ֣ת מֵעֵינַ֔יִךְ [2] Zaqef מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃ [1] Silluq |
9 You have captivated my heart [2] O my sister, my bride; [1] with one (glance) of your eyes, [2] of your necklace. [1] |
|||
10 מַה־יָּפ֥וּ דֹדַ֖יִךְ [2] Tip'cha אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה [1] Etnachta מִיַּ֔יִן [2] Zaqef מִכׇּל־בְּשָׂמִֽים׃ [1] Silluq |
10 How beautiful is your love, [2] O my sister, my bride! [1] more than wine, [2] more than all spices! [1] |
|||
11 נֹ֛פֶת [3] Tevir תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתוֹתַ֖יִךְ [2] Tip'cha כַּלָּ֑ה [1] Etnachta תַּ֣חַת לְשׁוֹנֵ֔ךְ [2] Zaqef כְּרֵ֥יחַ לְבָנֽוֹן׃ [1] Silluq |
11 Honey [3] your lips drip, [2] O bride; [1] are under your tongue, [2] is like the scent of Lebanon. [1] |
|||
12 גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל [2] Tip'cha אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה [1] Etnachta מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃ [1] Silluq |
12 A locked garden [2] is my sister, my bride; [1] a sealed fountain. [1] |
|||
13 שְׁלָחַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta פַּרְדֵּ֣ס רִמּוֹנִ֔ים [2] Zaqef פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים [1] Etnachta עִם־נְרָדִֽים׃ [1] Silluq |
13 Your shoots [3 3] are an orchard of pomegranates [2] choice fruit; [1] with nard, [1] |
|||
14 נֵ֣רְדְּ ׀ [4] Legarmeh וְכַרְכֹּ֗ם [3] Revi'i וְקִנָּמ֔וֹן [2] Zaqef כׇּל־עֲצֵ֣י לְבוֹנָ֑ה [1] Etnachta וַאֲהָל֔וֹת [2] Zaqef כׇּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃ [1] Silluq |
14 nard [4] and saffron, [3] and cinnamon, [2] with all the trees of frankincense; [1] and aloes, [2] all the finest spices, [1] |
|||
15 מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים [2] Zaqef בְּאֵ֖ר [2] Tip'cha מַ֣יִם חַיִּ֑ים [1] Etnachta מִן־לְבָנֽוֹן׃ [1] Silluq |
15 a garden fountain, [2] a well [2] of living water; [1] from Lebanon. [1] |
|||
16 ע֤וּרִי צָפוֹן֙ [3] Pashta וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן [2] Zaqef יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו [1] Etnachta לְגַנּ֔וֹ [2] Zaqef פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃ [1] Silluq |
16 Awake O north wind [3] and come O south wind, [2] let its spices flow; [1] into his garden, [2] its choicest fruit. [1] |
|||
end of Song of Songs 4 |